周二上午十點(diǎn),霍氏集團(tuán)總部三號會議室。
空氣凝固得像一塊冰。
長條會議桌兩側(cè),霍硯禮帶領(lǐng)的六人談判團(tuán)隊(duì)坐在一側(cè),另一側(cè)是三位來自阿聯(lián)酋某主權(quán)基金的代表。本該是雙方簽署投資意向書的關(guān)鍵時(shí)刻,但此刻,所有人的臉色都很難看。
問題出在一個(gè)小時(shí)前。
原定的首席代表謝赫·穆罕默德在最后一刻因病無法出席,臨時(shí)更換為他的堂弟謝赫·阿卜杜勒。這位新任代表五十歲上下,穿著傳統(tǒng)的白色長袍,頭戴紅白格紋頭巾,神情肅穆。他坐下后的第一句話,就讓整個(gè)會議室陷入了僵局:
“我只用阿拉伯語進(jìn)行談判。”
霍氏這邊聘請的阿拉伯語翻譯是個(gè)四十多歲的中年男人,此刻額頭已經(jīng)開始冒汗。他嘗試翻譯了幾個(gè)來回,但明顯能聽出吃力——面對專業(yè)金融術(shù)語和復(fù)雜的法律條款,他的翻譯開始出現(xiàn)偏差。
“抱歉,我需要確認(rèn)一下,”翻譯第三次打斷談判,轉(zhuǎn)向霍硯禮,聲音發(fā)緊,“對方剛才提到的‘優(yōu)先股反稀釋條款’,在阿拉伯語中有幾種不同的譯法,我需要確認(rèn)具體指的是……”
霍硯禮抬手制止了他。
“休息十五分鐘。”他用英語說,然后轉(zhuǎn)向?qū)Ψ剑昧骼凰憔ǖ陌⒗Z補(bǔ)充,“謝赫·阿卜杜勒先生,我們需要一點(diǎn)時(shí)間調(diào)整翻譯支持。”
阿卜杜勒點(diǎn)點(diǎn)頭,表情沒有任何變化,但眼神里閃過一絲不易察覺的審視。
會議室外的走廊里,氣氛凝重。
“怎么回事?”霍硯禮壓著怒火問項(xiàng)目負(fù)責(zé)人,“不是確認(rèn)過對方的談判語言是英語嗎?”
“原定的謝赫·穆罕默德確實(shí)英語流利,”負(fù)責(zé)人擦著汗,“但這位阿卜杜勒……我們查到的資料顯示他一直在國內(nèi)負(fù)責(zé)傳統(tǒng)投資,很少參與國際談判,而且據(jù)說對非阿拉伯語有種……堅(jiān)持。”
“堅(jiān)持?”霍硯禮冷笑,“現(xiàn)在不是堅(jiān)持的時(shí)候。這個(gè)項(xiàng)目關(guān)系到霍氏未來五年在中東的布局,三十億美元的投資,不能因?yàn)檎Z言問題擱淺。”
助理小心翼翼地建議:“霍總,要不要聯(lián)系外交部翻譯司?他們應(yīng)該有最專業(yè)的阿拉伯語翻譯。”
霍硯禮眉頭緊鎖。他想起上次談判時(shí)也想過請外交部的人,但那次宋知意在日內(nèi)瓦。這次……
“立刻聯(lián)系。”他下了決斷,“用我的名義,請求緊急支援。費(fèi)用不是問題,但必須一小時(shí)內(nèi)到。”
助理飛奔而去。
十五分鐘的休息時(shí)間很快過去。重新回到會議室時(shí),霍硯禮能感覺到對方代表眼神里的審視更重了。在這個(gè)圈子里,細(xì)節(jié)決定成敗,而翻譯問題暴露的是準(zhǔn)備不足和專業(yè)度不夠。
談判勉強(qiáng)繼續(xù)。磕磕絆絆又進(jìn)行了一個(gè)小時(shí),在關(guān)鍵的“爭議解決機(jī)制”條款上再次卡住。阿拉伯語中“仲裁”和“調(diào)解”是兩個(gè)完全不同的概念,但翻譯連續(xù)幾次混淆,導(dǎo)致雙方理解出現(xiàn)嚴(yán)重偏差。
阿卜杜勒終于失去了耐心,他放下手中的文件,用阿拉伯語說了很長一段話。翻譯聽完,臉色煞白。
“他說……他說如果我們連基本的語言溝通都無法保證,他對這次合作的基礎(chǔ)感到擔(dān)憂。”翻譯的聲音在發(fā)抖,“他說,尊重對方的文化和語言,是合作的前提。”
會議室里一片死寂。
霍硯禮握緊了手中的鋼筆。這筆投資對霍氏至關(guān)重要,不僅意味著資金,更意味著進(jìn)入中東核心圈層的通行證。如果因?yàn)榉g問題失敗,不僅是經(jīng)濟(jì)損失,更是聲譽(yù)的打擊。
就在這時(shí),會議室的門被輕輕敲響。
助理推開門,低聲對霍硯禮說:“霍總,外交部的人到了。”
霍硯禮點(diǎn)頭:“請進(jìn)來。”
門完全打開。
一個(gè)身影走了進(jìn)來。
白襯衫,深灰色西裝套裙,頭發(fā)扎成整潔的發(fā)髻,手里拿著一個(gè)黑色皮質(zhì)文件夾。她腳步平穩(wěn),背脊挺直,目光平靜地掃過會議室里的所有人,最后落在霍硯禮臉上。
宋知意。
有那么一瞬間,霍硯禮以為自已看錯(cuò)了。
但沒錯(cuò),就是她。
穿著他從未見過的職業(yè)套裝,表情是他從未見過的專業(yè)和冷靜。她甚至沒有對他多看一眼,就像不認(rèn)識他一樣,徑直走向會議桌。
“抱歉讓大家久等。”她用流利的阿拉伯語說,聲音清晰平穩(wěn),“我是外交部翻譯司的宋知意,受委派來協(xié)助此次談判的翻譯工作。”
她說的是“受委派”,不是“被請來”。語氣里透著官方背景的正式和權(quán)威。
阿卜杜勒打量著她,眼神里閃過一絲意外——大概沒想到會是個(gè)這么年輕的中國女性。
宋知意在他對面的位置坐下,打開文件夾,里面是整齊的筆記和術(shù)語表。她看向霍硯禮,用中文問:“霍總,我們進(jìn)行到哪里了?”
她的眼神很平靜,就像在看任何一個(gè)需要翻譯服務(wù)的客戶。
霍硯禮突然感到一種強(qiáng)烈的陌生感。
這個(gè)女人,這個(gè)穿著職業(yè)套裝、說著流利阿拉伯語、神情冷靜專業(yè)的女人,真的是那個(gè)住在舊宿舍樓里、穿著棉質(zhì)襯衫、會針灸治胃病的宋知意嗎?
真的是那個(gè)在霍家家宴上安靜吃飯、被堂妹嘲諷也不動聲色的宋知意嗎?
他喉嚨有些發(fā)緊,但很快恢復(fù)常態(tài),用英語簡要說明了目前的僵局。
宋知意點(diǎn)點(diǎn)頭,轉(zhuǎn)向阿卜杜勒,用阿拉伯語說:“謝赫·阿卜杜勒先生,我了解了目前的情況。為了確保接下來的溝通精確,我建議我們先就幾個(gè)關(guān)鍵術(shù)語的定義達(dá)成共識。您看可以嗎?”
她的阿拉伯語太標(biāo)準(zhǔn)了,標(biāo)準(zhǔn)到連阿卜杜勒都微微坐直了身體。
“可以。”他說。
接下來的十分鐘,宋知意用最專業(yè)的方式梳理了談判中涉及的所有關(guān)鍵術(shù)語——金融的、法律的、文化的。她不僅翻譯,還解釋了一些術(shù)語在中阿不同法律體系中的細(xì)微差異。
過程中,她偶爾會看向霍硯禮,用簡潔的中文確認(rèn):“霍總,這個(gè)條款指的是……對嗎?”
每一次,她的眼神都平靜無波,就像他們真的只是第一次見面的翻譯和客戶。
霍硯禮機(jī)械地點(diǎn)頭,心里卻翻涌著復(fù)雜的情緒。
他看著宋知意專注的側(cè)臉,看著她快速記錄筆記的手指,看著她從容不迫地與對方代表交流的樣子……
忽然覺得,他好像從未真正認(rèn)識過她。
或者說,他認(rèn)識的只是“霍太太”宋知意。
而現(xiàn)在坐在談判桌前的,是“外交部高級翻譯”宋知意。
一個(gè)他完全陌生的、卻又莫名吸引人的存在。
“好了,”宋知意放下筆,看向雙方,“術(shù)語共識已經(jīng)達(dá)成。我們可以繼續(xù)了嗎?”
她的聲音打斷了霍硯禮的思緒。
他點(diǎn)點(diǎn)頭,重新投入談判。
但整個(gè)過程中,他的余光始終無法從她身上移開。
看著她專業(yè)的樣子。
看著她冷靜的樣子。
看著她……完全不需要他的樣子。
那種陌生感,像一層薄薄的冰,悄無聲息地覆蓋了他的心。
而冰層之下,有什么東西,開始緩緩流動。